
Stratistics MRC에 따르면 글로벌 번역 관리 시스템 시장은 2023년에 21억 6천만 달러 규모이며 예측 기간 동안 18.2%의 연평균 성장률로 성장하여 2030년에는 56억 8천만 달러에 달할 것으로 예상됩니다. 번역 관리 시스템(TMS)은 여러 언어에 걸쳐 콘텐츠를 번역하는 프로세스를 간소화하도록 설계된 소프트웨어 플랫폼입니다. 번역 워크플로우를 중앙 집중화하고 번역 자산을 관리하며 번역, 편집 및 품질 보증을 위한 도구를 제공하여 번역사, 프로젝트 관리자 및 고객 간의 협업을 촉진합니다. TMS는 파일 준비, 프로젝트 할당, 마감일 추적과 같은 작업을 자동화하여 번역 프로젝트의 효율성과 일관성을 개선합니다.
IEEE에서 2021년 12월에 발표한 논문에 따르면 최근 몇 년 동안 인공지능은 언어 번역 소프트웨어에 큰 영향을 미쳤습니다.
시장 역학:
동인:
콘텐츠 로컬라이제이션 요구
비즈니스가 전 세계로 확장됨에 따라 웹사이트, 마케팅 자료, 소프트웨어 인터페이스 및 문서를 여러 언어로 쉽게 번역하기 위해 TMS에 대한 수요가 증가하고 있습니다. TMS는 로컬라이제이션 프로세스를 간소화하여 기업이 언어적, 문화적 관련성을 유지하면서 효과적으로 해외 시장에 진출할 수 있도록 지원합니다. TMS 솔루션에 대한 이러한 수요 증가는 시장을 확대할 뿐만 아니라 혁신을 촉진하여 진화하는 로컬라이제이션 요구 사항을 충족하는 더욱 발전된 다목적 번역 기술 개발로 이어지고 있습니다.
제약:
언어 및 문화적 과제
번역 관리 시스템에서 언어적, 문화적 문제는 뉘앙스, 관용구, 문화적 참조를 정확하게 포착하는 데 따르는 복잡성에서 비롯됩니다. 이러한 문제는 번역의 부정확성과 오해로 이어져 신뢰와 사용성을 저해할 수 있습니다. 따라서 기업은 번역의 품질과 효과에 대한 우려로 인해 TMS 도입을 주저할 수 있으며, 이는 언어 및 문화적 격차를 효율적으로 해소할 수 있는 신뢰할 수 있는 솔루션을 찾는 시장 성장에 걸림돌이 될 수 있습니다.
기회:
실시간 커뮤니케이션 채널의 부상
라이브 채팅 및 화상 회의와 같은 실시간 커뮤니케이션 채널의 증가로 인해 즉석 번역 서비스에 대한 수요가 급증하고 있습니다. TMS는 대화를 실시간으로 번역하는 기능을 제공하여 언어 장벽을 넘어 원활한 커뮤니케이션을 촉진함으로써 이러한 수요를 충족합니다. 이러한 추세는 기업이 이러한 시스템에 점점 더 의존하여 전 세계 고객과 실시간으로 소통함으로써 도달 범위를 확장하고 고객 지원을 개선하며 글로벌 규모의 협업을 촉진함으로써 TMS 솔루션의 채택을 촉진함에 따라 TMS 시장의 성장을 주도하고 있습니다.
위협:
통합의 복잡성
번역 관리 시스템의 통합 복잡성은 조직 내 기존 시스템 및 워크플로우와 원활하게 연결해야 하는 필요성에서 비롯됩니다. 이러한 복잡성은 구현 일정을 연장하고 비용을 증가시키며 운영 중단을 초래하여 시장 성장을 저해할 수 있습니다. 조직은 호환성 문제, 데이터 마이그레이션 문제, 광범위한 사용자 지정의 필요성에 대한 우려로 인해 TMS 도입을 주저하여 궁극적으로 시장의 확장을 더디게 할 수 있습니다.
코로나19의 영향
코로나19 팬데믹으로 인해 기업들이 원격 근무로 전환하고 전 세계적으로 온라인 입지를 확대하면서 번역 관리 시스템에 대한 수요가 가속화되었습니다. 이로 인해 다국어 커뮤니케이션 및 콘텐츠 로컬라이제이션에 대한 요구 사항이 증가했습니다. 그러나 경제적 불확실성으로 인해 일부 조직에서는 비용 절감 조치를 우선시하게 되면서 TMS 투자 결정에 영향을 미쳤습니다. 전반적으로 팬데믹은 국경 간 커뮤니케이션을 촉진하는 데 있어 TMS의 중요성을 강조했지만 예산 제약과 관련된 문제를 야기하여 시장 성장에 영향을 미쳤습니다.
텍스트 기반 콘텐츠 부문은 예측 기간 동안 가장 큰 규모가 될 것으로 예상됩니다.
텍스트 기반 콘텐츠 부문은 수익성이 높은 성장세를 보일 것으로 예상됩니다. 텍스트 기반 콘텐츠는 문서, 웹 사이트 및 디지털 콘텐츠를 포괄하는 TMS의 중추를 형성합니다. TMS는 이러한 콘텐츠를 효율적으로 처리하고 여러 언어로 번역하여 글로벌 커뮤니케이션과 접근성을 촉진합니다. TMS는 번역 워크플로우를 간소화하고 정확성을 높이며 기업이 다양한 시장에 효과적으로 도달할 수 있도록 지원하여 채택을 촉진합니다.
미디어 및 엔터테인먼트 부문은 예측 기간 동안 가장 높은 CAGR을 보일 것으로 예상됩니다.
미디어 및 엔터테인먼트 부문은 글로벌 콘텐츠 배포를 촉진하는 데 중추적 인 역할을하기 때문에 예측 기간 동안 가장 높은 CAGR 성장을 목격 할 것으로 예상됩니다. 이러한 시스템은 자막, 오디오 더빙 및 서면 자료의 번역 프로세스를 간소화하여 영화, TV 프로그램, 비디오 게임 및 디지털 콘텐츠의 원활한 로컬라이제이션을 가능하게 합니다. TMS는 콘텐츠를 여러 언어로 효율적으로 번역함으로써 더 많은 시청자에게 도달하고 사용자 경험을 개선하여 미디어 및 엔터테인먼트 기업의 국제적 성공을 촉진하고 수익 잠재력을 극대화합니다.
점유율이 가장 높은 지역:
아시아 태평양 지역은 산업 전반에 걸친 글로벌화 및 디지털화 노력의 증가로 인해 예측 기간 동안 가장 큰 시장 점유율을 차지할 것으로 예상됩니다. 기업들은 로컬라이제이션 프로세스를 간소화하고 이 지역의 다양한 언어적 요구를 충족하기 위해 TMS에 점점 더 많은 투자를 하고 있습니다. 인터넷 보급률 증가, 전자상거래 활동 확대, 모바일 기술의 확산과 같은 주요 요인이 TMS 솔루션에 대한 수요를 더욱 촉진하고 있습니다. 또한 신흥 경제국에서 AI 및 머신러닝 기술의 출현이 아시아 태평양 지역의 시장 확대를 주도하고 있습니다.
CAGR이 가장 높은 지역:
북미는 지역의 다양한 언어 환경과 다양한 부문에 걸친 다국어 콘텐츠에 대한 수요에 힘입어 예측 기간 동안 가장 높은 CAGR을 기록할 것으로 예상됩니다. 또한 이 시장은 세계화와 국제 무역 확대로 인한 로컬라이제이션 서비스에 대한 수요 증가의 혜택을 받고 있습니다. 또한 AI 및 자연어 처리와 같은 기술의 발전으로 TMS 솔루션의 기능이 향상되어 북미에서 시장이 더욱 확대되고 있습니다.
주요 개발 사항:
2024년 1월, 보쉬 브라질은 오라클과 제휴하여 오라클 디지털 어시스턴트(ODA)의 다국어 기능을 활용했습니다. 이 파트너십은 인공 지능 및 고객 서비스와 같은 기술 통합의 힘을 보여줍니다. 보쉬는 다양한 언어로 응답을 생성하고 이해할 수 있을 뿐만 아니라 여러 언어로 음성을 생성할 수 있는 다재다능한 능력 때문에 ODA를 선택했습니다.
2024년 1월, Acolad는 인공지능 기반 솔루션인 AI 보이스오버를 도입하여 이미 광범위한 솔루션과 기술 포트폴리오를 확장했습니다. 이 새로운 솔루션은 최신 음성 합성 기술과 고품질 리소스를 결합하여 인상적인 합성 보이스오버 및 더빙을 보장합니다.
2023년 12월, Google은 적응형 번역 LLM 솔루션을 평가하기 위해 Welocalize와 파트너십을 맺었습니다. Welocalize는 Google과 협력하여 Google의 적응형 번역 LLM 솔루션의 효과를 평가하기 위한 사례 연구를 수행했습니다.
대상 제품
– 소프트웨어
– 서비스
지원 대상 기업 규모:
– 엔터프라이즈급 TMS
– 중간 규모 비즈니스 TMS
– 소규모 비즈니스/스타트업 TMS
지원 대상 콘텐츠
– 오디오 기반 콘텐츠
– 비디오 기반 콘텐츠
– 텍스트 기반 콘텐츠
다루는 배포 모드
– 온프레미스
– 클라우드 기반
지원되는 애플리케이션
– 번역 메모리
– 워크플로 자동화
– 콘텐츠 관리 통합
– 기계 번역 통합
– 협업 도구
– 보고 및 분석
– 기타 애플리케이션
최종 사용자 대상
– 의료
– 전자 상거래
– 정부 및 공공 부문
– 미디어 및 엔터테인먼트
– 기타 최종 사용자
지원 지역
– 북미
o 미국
o 캐나다
o 멕시코
– 유럽
o 독일
o 영국
o 이탈리아
o 프랑스
o 스페인
o 기타 유럽
– 아시아 태평양
o 일본
o 중국
o 인도
o 호주
o 뉴질랜드
o 대한민국
o 기타 아시아 태평양 지역
– 남미
o 아르헨티나
o 브라질
o 칠레
o 기타 남미
– 중동 및 아프리카
o 사우디 아라비아
o 아랍에미리트
o 카타르
o 남아프리카 공화국
o 기타 중동 및 아프리카
보고서의 주요 내용
– 지역 및 국가별 세그먼트에 대한 시장 점유율 평가
– 신규 진입자를 위한 전략적 권장 사항
– 2021년, 2022년, 2023년, 2026년, 2030년의 시장 데이터를 다룹니다.
– 시장 동향 (동인, 제약, 기회, 위협, 과제, 투자 기회 및 권장 사항)
– 시장 추정치를 기반으로 한 주요 비즈니스 부문의 전략적 권장 사항
– 주요 공통 트렌드를 매핑하는 경쟁 조경 매핑
– 상세한 전략, 재무 및 최근 개발 사항을 포함한 회사 프로파일링
– 최신 기술 발전을 매핑하는 공급망 동향
1 요약
2 서문
2.1 요약
2.2 스테이크 홀더
2.3 연구 범위
2.4 연구 방법론
2.4.1 데이터 마이닝
2.4.2 데이터 분석
2.4.3 데이터 검증
2.4.4 연구 접근 방식
2.5 연구 출처
2.5.1 1차 연구 출처
2.5.2 보조 연구 출처
2.5.3 가정
3 시장 동향 분석
3.1 소개
3.2 동인
3.3 제약
3.4 기회
3.5 위협
3.6 애플리케이션 분석
3.7 최종 사용자 분석
3.8 신흥 시장
3.9 코로나19의 영향
4 포터의 다섯 가지 힘 분석
4.1 공급자의 협상력
4.2 구매자의 협상력
4.3 대체품의 위협
4.4 신규 진입자의 위협
4.5 경쟁 경쟁
5 글로벌 번역 관리 시스템 시장, 제공 별
5.1 소개
5.2 소프트웨어
5.2.1 현지화 소프트웨어
5.2.2 번역 프로젝트 관리 소프트웨어
5.2.3 용어 관리 소프트웨어
5.2.4 품질 보증 소프트웨어
5.3 서비스
5.3.1 전문 서비스
5.3.2 관리 서비스
6 기업 규모별 글로벌 번역 관리 시스템 시장
6.1 소개
6.2 엔터프라이즈급 TMS
6.3 중간 규모 비즈니스 TMS
6.4 소기업 / 스타트 업 TMS
7 콘텐츠 별 글로벌 번역 관리 시스템 시장
7.1 소개
7.2 오디오 기반 콘텐츠
7.3 비디오 기반 콘텐츠
7.4 텍스트 기반 콘텐츠
8 배포 모드 별 글로벌 번역 관리 시스템 시장
8.1 소개
8.2 온 프레미스
8.3 클라우드 기반
9 애플리케이션 별 글로벌 번역 관리 시스템 시장
9.1 소개
9.2 번역 메모리
9.3 워크플로 자동화
9.4 콘텐츠 관리 통합
9.5 기계 번역 통합
9.6 공동 작업 도구
9.7 보고 및 분석
9.8 기타 애플리케이션
10 최종 사용자별 글로벌 번역 관리 시스템 시장
10.1 소개
10.2 의료
10.3 전자 상거래
10.4 정부 및 공공 부문
10.5 미디어 및 엔터테인먼트
10.6 기타 최종 사용자
11 글로벌 번역 관리 시스템 시장, 지역별 현황
11.1 소개
11.2 북미
11.2.1 미국
11.2.2 캐나다
11.2.3 멕시코
11.3 유럽
11.3.1 독일
11.3.2 영국
11.3.3 이탈리아
11.3.4 프랑스
11.3.5 스페인
11.3.6 기타 유럽
11.4 아시아 태평양
11.4.1 일본
11.4.2 중국
11.4.3 인도
11.4.4 호주
11.4.5 뉴질랜드
11.4.6 대한민국
11.4.7 기타 아시아 태평양 지역
11.5 남미
11.5.1 아르헨티나
11.5.2 브라질
11.5.3 칠레
11.5.4 남미의 나머지 지역
11.6 중동 및 아프리카
11.6.1 사우디 아라비아
11.6.2 아랍에미리트
11.6.3 카타르
11.6.4 남아프리카 공화국
11.6.5 중동 및 아프리카의 나머지 지역
12 주요 개발 사항
12.1 계약, 파트너십, 협업 및 합작 투자
12.2 인수 및 합병
12.3 신제품 출시
12.4 확장
12.5 기타 주요 전략
13 회사 프로파일링
